Namco Bandai hat heute mitgeteilt, dass „Naruto Shippuden: Ultimate Ninja Storm 3“ am 8. März 2013 den hiesigen Handel erreicht. Der Titel wird für die Plattformen PlayStation 3 sowie Xbox 360 veröffentlicht und basiert auf der Erfolgs-Anime-Serie „Naruto Shippuden“.
„Naruto Shippuden: Ultimate Ninja Storm 3“ bietet laut Publisher nicht weniger als 80 spielbare Charaktere, verschiedene Online-Modi sowie verbesserte Kampf-Mechaniken.
„Als besonderer Bonus wird die Day One-Edition von Naruto Shippuden: Ultimate Ninja Storm 3 einen Code enthalten, mit dem man sich ein exklusives Dragon Ball Z Goku-Kostüm für Naruto und eine Sammelkarte herunterladen kann“, so der Publisher. „Zum ersten Mal findet damit ein Cross-Over dieser beiden erfolgreichen Anime-Franchises statt, diese besonderen Gegenstände werden nur eine begrenzte Zeit zur Verfügung stehen.“
Weitere Meldungen zu Naruto Shippuden: Ultimate Ninja Storm 3.
Diese News im PlayStation Forum diskutieren
(*) Bei Links zu Amazon, Media Markt, Saturn und einigen anderen Händlern handelt es sich in der Regel um Affiliate-Links. Bei einem Einkauf erhalten wir eine kleine Provision, mit der wir die kostenlos nutzbare Seite finanzieren können. Ihr habt dabei keine Nachteile.
Kommentare
RED-LIGHT
04. Januar 2013 um 19:38 UhrIch kann das Spiel da noch nicht spielen, RTL 2 braucht so lange. -_- Es kommt aber auch ein bisschen zu früh raus, ich hoff es geht nicht nur 4 Stunden.
Eye85
04. Januar 2013 um 19:52 Uhrwie kann man sich naruto auf deutsch antun,die synchro is doch einfach nur fail -_-
fussg�nger
04. Januar 2013 um 20:06 UhrWarum ist es zu früh, stand doch die ganze Zeit fest, das es bis spätestens Ende März erhältlich ist. Kürzer als 2 wird es deswegen sicherlich auch nicht, es wird wahrscheinlich sogar länger, da Storm 3 viel mehr Episoden abdecken muss und wird, wie es scheint.
Frag mich nur ob es ein richtiges Ende gibt oder gar ein alternatives, da Manga und Serie noch nicht abgeschlossen sind und CC2 mal meinte, Storm 3 kommt erst wenn die Story beendet ist.
Freue mich drauf, dabei lese oder gucke ich Naruto nicht mal, nur hebt sich das Spiel, durch sein Szenario und Gameplay ab (auch wenn es leicht ist).
Sonny_
04. Januar 2013 um 20:07 UhrNaruto auf deutsch ist wirklich das schrecklichste was man sich im TV Bereich selber antun kann. Mein Beileid RedLight für alle Folgen die du in dieser Verstümmelung von Bildern, Sprache und Atmosphäre dir schon angeran hast. Ich hoffe, dass du die wenigstens in normal weiterguckst.
Blackfire
04. Januar 2013 um 20:09 Uhr@RED-LIGHT:
Ach komm Alter. Weißt du eigentlich WIE VIEL BEI RTL2 ZENSIERT IST?
(Auf Schnittberichte.com kanns dus nachlesen. Ist so viel das sich keiner mehr nen neuen Bericht antut weil jede Folge geschnitten ist.)
Ne Menge. Geh zu Crunchyroll oder irgnd ner anderen Seite die es mit Englischen oder Deutschen Untertiteln anbieten.
RED-LIGHT
04. Januar 2013 um 20:10 UhrEye — Von der Untertitel mitleserei krieg ich Kopfschmerzen. Die japanische Sprache genau so französisch verkraft ich nicht. Englisch versteh ich nur zum Teil. Die Synchros auf deutsch wiederholen sich manchmal, das ist aber leider bei Filmen auch so. Angelina Jolie Stimme wird zB auch fast in jeder Werbung verwendet, das geht auch nicht. Deutschland darf in Sachen Übersertzung und Synchro echt mal Gas geben.
fussg�nger
04. Januar 2013 um 20:11 UhrOder sie übernehmen die fürchterliche idee aus Asura’s Wrath und reichen das Ende als DLC nach, hoffentlich dann mit genug Inhalt und nicht nur ein Video.
Blackfire
04. Januar 2013 um 20:12 UhrDer beste Schnitt in Naruto auf RTL2 war ja dass Itachi seinen Klan und die Familie nicht umgebracht hat sondern vergleppt. Weil ein Mann ja nen Ganzen Statteil in einer Nacht verschleppen kann. ROFLKOPTER
RED-LIGHT
04. Januar 2013 um 20:14 UhrIch versuch zurzeit One Piece auf japanisch mit Untertitel zu schauen, weil RTL2 zu dumm dafür ist, eine komplette Serie auszustrahlen. Warum haut das bei Lost, Supernatural usw auch hin, bei Animes kriegen sie es nie gebacken.
fussg�nger
04. Januar 2013 um 20:22 UhrNa ja, die Lizenz ist bei Anime teuer und mag die deutsche Fassung zwar wie es scheint, sehr kritikwürdig zu sein, muss man aber dennoch eingestehen. Das sie vergleichsweise recht zügig in der Umsetzung sind, denn nur 50-60 Episoden bei solchen Serien selten.
fussg�nger
04. Januar 2013 um 20:23 Uhrdenn nur 50-60 Episoden bei solchen Serien sind selten.
RED-LIGHT
04. Januar 2013 um 20:27 UhrTrotzdem darf sich das mal ändern, was man da alles für Storybrocken verpasst, echt schade.
Teaser
04. Januar 2013 um 20:33 Uhrzu erwähnen ist auch, dass die Vorbesteller auch nen Artbook bekommen.
Lord of Anime
04. Januar 2013 um 20:34 UhrDas mit dem Kopfschmerzen beim lesen wird nach der Zeit kein Problem mehr sein, dass wahr bei mir früher mal genauso. 😉
fussg�nger
04. Januar 2013 um 20:43 Uhr@RED-LIGHT
Du verpasst ja nichts es kommt ja noch, nur doof das dir die Story teilweise falsch vermittelt wird, denn gerade die ist bei Naruto echt gut (für diese Art von Manga/Anime, zumindest nach denn Spielen zu beurteilen).
nori95
04. Januar 2013 um 21:02 UhrLol. Hab mir Naruto auch auf Deutsch angetan. Aber dann hat mich mein Freund ausgelacht und mir geraten Shippuden auf Englisch oder Japanisch mit Eng Sub anzuschauen. Seitdem guck ichs auf Englisch. Kurz und bündig. Es ist perfekt.
Die Stimmen sind alle toll und passend UND (allerwichtigste) es wird 1 zu 1 vom Japanischen übersetzt. Was die in Deutsch labern ist das Allerletzte. Vergleiche mal npaar Szenen wenn Naruto irgendwelche Gefühlsausbrüche hat. Peinlich!
Ich versteh auch nicht JEDES Wort, aber es reicht wenn man einfach die Situation kapiert. Und ausserdem lernst du sehr viel wenn dus auf Englisch guckst. Es ist viel emotionaler und packender als auf Deutsch ^^
Mitlerweile schau ichs sogar auf Japanisch mit Englisch Sub xD, da ich nicht warten kann bis die neuen Folgen kommen. Englisch ist leider erst bei 154 oder? Ich finde leider keine weiteren Folgen mehr.
Das Spiel werde ich wohl auch nicht gerade im März spielen können, da ich zuerst den Anime fertig schauen will 🙂
dizzy123
04. Januar 2013 um 21:15 Uhr@red-light
Viva versucht im Moment die rechte für neue one Piece folgen zu bekommen damit es da endlich über folge vierhundert hinaus geht (dort ist die deutsche synchro ja noch annehmbar)
Wegen naruto stimme ich den anderen hier zu die Serie ist im deutschen nur dann gut wenn man wie ich zu faul ist sich die orginalfolgen anzusehen und lieber den Manga liest. Ich sag das nicht mal wegen der synchro die ist ertragbar sondern genau wie blackfire schon gesagt hat wegen der Zensur eine größere Verstümmelung durch Zensur habe ich damals nur bei dragonball gt ertragen müssen
@blackfire
PanGoku1
04. Januar 2013 um 21:18 Uhralter wie seit ihr denn drauf , animes will ich in deutsch , aber bitte nicht auf rtl2 das geht garnicht aber auf dvd könnt ihr dass sehn , wer brauch dar rtl2 schon . aber mir das auf japanisch anzuschauen geht einfch nicht , und die deutsche synchro mag hier und da fehler haben aber schlecht ist die nicht und diese noch als fail zu bezeichnen ist übertrieben , ich will auch was verstehn und nicht nur doof ablesen , wenn euch das nervt dann zieht euch den manga rein.ich weiss schon alles was deutsch ist ist scheisse , jedenfalls ein anime muss bei mir deutsch sein und wer mir jetzt kommt nö japanische synchro ist besser der hat echt ein problem es sei denn er kann japanisch aber ich wette nocht nicht einer hier kann es lol
PanGoku1
04. Januar 2013 um 21:26 Uhr@nori95
haa sehr witzig auf english ist dass voll zum kotzen nur immer schön alles nachmachen was andere auch machen hauptsache dabei oder wie ? mal erlich die englische synchro ist sogar schlechter als unsere.
Finest Ever
04. Januar 2013 um 21:50 UhrOMG NEIIIIIIIIIIIIIIIIIIN
Kann mir mal einer sagen warum jz Pegi 12????????????????????
fussg�nger
04. Januar 2013 um 21:54 UhrEnglische synchronisation sind in Anime auf jeden Fall schlechter als die deutschen, mittlerweile werden Anime sehr gut und professionell lokalisiert, stört nur das es leider zu wenige Sprecher gibt.
Kaum ein Anime der letzten Jahre war da richtig schlecht umgesetzt worden, trifft vielleicht auf 10-15 Jahre alte Anime zu aber bis auf die fehlende vielfalt ist es Heute sehr gut hörbar.
NeoDarkLink
04. Januar 2013 um 22:18 UhrBestellt sich jemand die collectors edition vor?
Cloud324
04. Januar 2013 um 22:35 Uhrnaruto hört sich am besten auf japanisch an. und jeder richtige naruto fan guckt es nicht auf deutsch.
fussg�nger
04. Januar 2013 um 22:39 UhrNa was ist das für ein witz?
Man ist nicht erst ein „richtiger“ Fan wenn er/sie es in japanisch anhört und anguckt.
nori95
04. Januar 2013 um 22:46 Uhr@fussgaenger
hat er nicht behauptet 😉
fussg�nger
04. Januar 2013 um 23:02 UhrStimmt, er sagt ein richtiger Fan guckt es nicht auf deutsch an ist aber auch nicht besser.
rpgboss
04. Januar 2013 um 23:20 Uhrich sag nur früher war rtl noch cool als dragoball z zur prime time kamm.
ja ja naruto bei RTL 2 ist der witz allein das openning ist geschnitten.
RED-LIGHT
04. Januar 2013 um 23:38 UhrBei Amazon gibts ja nciht mal Naruto Auf Bluray, auch auf DVD gibts nicht alle Folgen. Genau das selbe wie bei One Piece. Das mit den Animes darf sich in Deutschland echt mal verbessern hier, diese Einschränkungen immer.
vollfragen
04. Januar 2013 um 23:46 UhrIch kann die Naruto Beat ‚em up’s nicht mehr sehen. Ein Naruto-Game im GTA-Stil; das wär doch cool. In einer Open-world-Ninjawelt herumzustreifen und Missionen zu erfüllen
Wegen der Sprachausgabe; wenn die deutsche Syncho gut gemacht ist schaue ich mir die Animes gerne auf deutsch an; z.B. Dragonball kann ich nur auf deutsch schauen. Bei Naruto ist die deutsche Sprachausgabe sehr emotionslos gestaltet; beid er japanische spürt man die Emotionen.
Irgendein Sender sollte doch die uneschnittene japanische Orignalfassung im Abendprogramm ausstrahlen.
nori95
04. Januar 2013 um 23:55 Uhr@PangGoku1
Lol. Na ich hoffe schwer dass du das nicht ernst gemeint hast. Naruto auf Deutsch ist einfach nur ein Witz. Es wird einem eine ganz andere Geschichte vermittelt. Eine Bubigeschichte.
Hier mal ein Beispiel:
Naruto auf Deutsch:
Sasuke.. Ist mein Freund. Ich habs endlich geschafft eine wertvolle Bindung herzustellen. Orochimaru soll sich nicht einbilden, dass ich ein leichter Gegner bin. Er soll mich auf keinen Fall unterschätzen. Ich kämpfe schliesslich für das Allerwichtigste im Leben.. Ich kämpfe für eine Freundschaft!
Naruto auf Englisch:
Saske is my best friend. Dont you get it? It doesnt matter how strong my oponent is. If he tears off my arms, I’ll kick him dead. If he tears off my legs, I’ll bite him dead. If he tears off my head, I’ll stare him dead. If he tears off my eyes, I’ll CURSE him dead.
Even if I get chopped into pieces, Im gonna beat Orochimaru and take my friend saske back ONCE AND FOR ALL!
Also bitte ^^
Altin731
05. Januar 2013 um 00:14 UhrWow, anscheinend hat Red-Light nicht nur einen schlechten Geschmack für Spiele, sondern auch für Sender und Anime. Und du fandest die Atelier-Reihe zu kindisch ? Wow xD
Silversoul
05. Januar 2013 um 00:26 UhrIch kann Red Light nur zustimmen. Ganz ehrlich, die ganzen Fans von Animeserien sagen immer man MUSS sich die Folgen mit jap. Synchro ansehen weils ja so viel besser wäre….versteh ich null. Ich hör auch immer die Sprecher wären ja so toll,die emotionen wären so viel besser (letztens Almost Daily von Rocketbeans angesehen mit dem Thema Anime da kam das auch wieder zur Sprache). Ich finde die jap. Synchro so daneben. Ich kann dieser irgendwie null abgewinnen. Ichh abe folgende Fälle sehr oft jedesmal wenn ich mich mal durchringe eine O-Ton Folge irgendeiner Serie anzuschauen:
Die Emotion der Stimme passt null zur Szene, Figur ist wütend und zwar gewaltig, in einem Anime hatte ich in so einer Situation einen Synchronsprecher (jap. natürlich) das dieser einfach nur blöd und langgezogen schreit…
Etwas das ich alleine schon aufgrund dieser sehr fremden Sprache echt dämlich finde. In einem anderen Anime hat der Synchronsprecher nichtmal eine wütende Stimme gehabt sondern einfach nur normal gesprochen.
Zweites Problem sind die Stimmen. Hab sehr oft, auch bei Naruto bemerkt (zumindest meine Intention) das die Sprecher manchmal absolut nicht zur Rolle passen. Es spricht ein kleiner Junge, aber die Stimme hört sich an wie von nem dicken jap. Sumokämpfer (erwachsen wohlbemerkt), die deutsche Synchro in dem Fall war aber absolut passend gewählt. Oder aber die Synchronsprecher sprechen nicht eine oder 2 Rollen was ok wäre, nein man hat das Gefühl sie sprechen um die 12 Personen und wohlbemerkt nicht nur 1 Folgencharaktere wo ich das verstehen könnte. Hört sich evtl nur so für mich an.
Drittes Problem das ich mit jap. Synchro habe, die Stimmen und die Sprache an sich. Ganz ehrlich, selbst wenn die normal reden hört sich das teilweise echt dämlich an. Ich habe einfach null Bezug zu dieser Sprache evtl liegts daran, sie ist ja auch absolut nicht mit unserer verwandt (nur für den Vergleich, als Europäer mit lateinischen Sprachwurzeln sind einem verwandte Sprachen natürlich näher und vertrauter als völlig fremde fernöstliche).
Dazu kommt, das im japanischen scheinbar oft fü männliche Charackter, weibliche Sprecher genommen werden… das wird im Deutschen auch ab und zu gemacht allerdings nur bei Kindern.
Fazit:Für mich kommt im jap. absolut null rüber. Im Gegenteil, ich muss mich bei manchen Szenen sogar irgendwie fremdschämen. Weiss nicht warum. Meistens sagen die ganzen Fans die O-Ton sprich japanisch gucken nur man solle sich das ansehen, weil sie sowieso einen Bezug zur Sprache haben, sprich auch ein wenig japanisch können (nicht viel, sei es textlich oder verbal). Zumindest meine Erfahrung.
Zum wesentlichen. Wo ist die Synchro schlecht? Klar ist geschnitten, davon mal abgesehen. Es sind gute Sprecher, sie haben alle die angebrachte Emotion in ihren Rollen rübergebracht, es sind alle Szenen „Lippensynchron“ rübergebracht und ich hab jetzt alle Folgen von standard Naruto bis Shippuuden Folge 180 komplett auf deutsch gesehen im Internet. Es wird im übrigen dort eingeblendet was zensiert wurde, entsprechende Szenen wurden sogar auf jap. mitreingeschnitten. Die deutschen Synchros egal wo haben allgemein mit die höchste Qualität ganz Europas und überhaupt sehr gut. Wir haben eine absolut hochwertige Synchronkultur in D. das darf man nicht vergessen. In anderen Ländern wird das was bei uns synchronisiert wird gar nicht erst gesubbed in der dortigen landessprache. Die haben dann nur engl. Untertitel das wars. Wir sind sehr verwöhnt.
Aber allgemein teile ich oft nicht die Meinung der „Fans“. Hab auch von einem Fan gehört mal (Gameone Video zur GC) das der „Zeichner“ von Naruto keine weiblichen Characktere zeichnen könne wegen der Gesichter….mal ehrlich, in der gesamten Story tauchen gut 10 Personene auf, die weiblich aussehen aber Kerle sind… also wenn dann ist es andersherum. Ist halt meine Meinung und Einstellung, bisher wurde mir von Leuten die sich sogar Kostüme zur Serie anfertigen, also eigentlich mehr Fans sind/sein müssten wie ich, nur inkompetente Aussagen bezüglich Qualität geäußert. Ich weiss also ich kann mich darauf bisher nicht wirklich verlassen.
Soll jeder sein zeugs gucken wie er will, aber zu sagen:
„man kann solche Serien nur in O-Ton schauen“
darüber kann ich nur kopfschütteln, ich find den O-Ton schrecklich.
Silversoul
05. Januar 2013 um 00:43 UhrBitte Fehler zu entschuldigen, schreibe mit Tablet, deswegen Tippfehler und schlechter Satzbau (Korrekturen sind mit dem Teil unhandlich).
Bitte auch zu berücksichtigen, Das sich mein Kommentar mit MEINEM Bezug zur jap. Synchro befasst. Die dt. Synchro ist im eigentlichen sehr gut, denn es gibt das WIE und das WAS. Das Wie etwas gesagt wird, ist in der allgmeinen dt. Synchro sehr gut auch bei Naruto, der Schnitt und Text (also das Was) sind aber eine komplett andere Baustelle, da kann der Sprecher nichts für. Der bekommt seinen Text und muss da Emotion reinbringen. Diese ganze Arbeit ist viel komplexer als man ex oft denkt, dahingehend ist das dt. Naruto trotz allem sehr super. Es ist nunmal leider schwer und oftmals auch sehr lächerlich geschnitten oder umschrieben (es wird ja so oft wie möglich das Wort töten oder Tod vermieden mit zB Besiegt). Aber das ist so ziemlich das einzige. Da wurde nunmal mangelhafte Arbeit bei der Zensur und bei der Lokalisierung betrieben, allerdings nicht bei der Synchro selber. Das muss man unterscheiden.
Im englischen könnte ich mir Naruto gut anschauen, hab ich aber keine Lust zu. Bin bequem ich gebs zu. Auf jp. geht Naruto gar nicht, meine Meinung, wie oben beschrieben.
Altin731
05. Januar 2013 um 00:43 UhrDu hättest auch einfach schreiben können, dass es sowohl im Japanischen als auch im Deutschen Ausnahmen für die Sprachausgabe gibt.
Beispielsweise liebe ich die deutsche Synchro von Cowboy Bebop, verachte jedoch die des Japanischen. Bei Dragonball ist das kaum anders.
Code Geass hat auch eine bessere Sprachausgabe als die Japanische.
Evangelion habe ich mir auch auf Deutsch gesehen, mit Ausnahme von den Filmen, weil bei diesen einfach ein miserabler Job gemacht wurde.
Das einzige was ich persönlich als Problem in Sprachausgaben ansehe, ist das diese nicht immer fehlerfrei sind und falsch übersetzt, oder sogar zensiert werden. Das stiehlt einfach die Qualität eines Anime. Naruto, als es noch gut war wohlgemerkt, habe ich mir auch auf Japanisch angesehen, einfach weil die dt. Synchro fürn Arsch war. Temari’s Stimme klang wie die von einem Transsexuellen und es wurde mehr geschnitten als in einer Bastelstunde im Kindergarten.
Wenns gute Dubs gibt, schaue ich mir die gerne auch an, aber ich bin kein Feind von Texten, wie Red-Light z.B. und habe es mir einfach angewöhnt, Anime im Original mit Untertitel anzuschauen. Nach einer Zeit gewöhnt man sich dran und man schaut auch nicht mehr nur auf die untere Hälfte des Bildschirms.
Altin731
05. Januar 2013 um 00:46 UhrUnd als Nachtrag:
Die Deutschen Openings von Digimon, Dragonball Z, und Detective Conan sind um Meilen besser als die Originalen.
Silversoul
05. Januar 2013 um 00:47 UhrDas gute ist, das bei den Folgen im Inet (glaube AnimeTube zB) in den dt. Folgen immer eingeblendet wird was zensiert wurde und teilweise auch OTon Mitschnitte eingebaut wurden. Das stört mich gar nicht und ich weiss dann wann etwas eigentlich anders gemacht wurde und hab nicht diese Bubistory aus dem Deutschen alleine.Im FreeTv schaue ich sowas schon ewig nicht mehr, warum auch. Kommen eigentlich noch Animes im FreeTV? Früher als ich „jünger“ war, kam sowas wie DragonBall immer auf RTL2 oder das brutalere Zeugs wie Hellsing auf MTV. Heute finde ich auf RTL2 nur sowas wie Mitten im Leben oder XDiaries und zwar schon ab 11 Vormittags. Scheint also das sowas gar nicht mehr kommt?Oder weiss ich nur nicht wo?
Auch eigentlich egal, ich schaus eh im Inet an, bequem wann ich möchte, zur Wahl auch mit O-Ton.
Keisulution
05. Januar 2013 um 00:48 Uhr@Silversoul
Da mekt man auch, das du dich mit der Materie nicht auseinandergesetzt hast, sondern nach deinem eigenem ermessen beurteilt hast, aber keine wahren Fakten auf den Tisch gelegt hast.
Ich als Anime-Fan der schon seit über 20 Jahren Animes schaut, kann im reinen gewissen sagen, die Deutsche Syncro, ist zwar nicht schlecht was Animes angeht, ABER du kannst mir nicht sagen, dass die Japaner keine Emotionen rüber bringen können.
Ich habe mir eben mal aesthetica of a rogue hero in Deutsch angeschaut, und muss sagen JA die Syncro ist super, ABER wenn es ums Atmen, oder Stöhnen, und im Algemeinen um Emotionen geht, hat das Deutsche Syncro-Studio die Stimmen bzw. die Emotionen der Japanischen Version eingesetzt.
Dies passiert in sehr vielen bzw. in allen Deutsch lizenzsierten ANimes.
Weil die Japaner nunmal die erschaffer der Animes sind, und auch deren Sprache und Aussprache, den Animes angepasst wurde.
Wenn du dir mal ein paar Japanische interviews oder eine Aufnahme eines Japanischen ANimes im Ton-Studio anschaust, bzw, anhörst, wirst du ganz schnell merken, das du falsch lagst, denn die Emotionen, bekommen nur und ich sage NUR Profissionele deutsche Syncronsprecher wie von Bruce Willis usw. hin und sogar da sind die manchmal etwas emotionslos.
Und ich gebe allen Recht, die die Deutsche Syncro. von Naruto unglaubürdig bzw. schlecht finden.
Und ich lege jedem ans Herz, auch wenns für einige schwer ist, mal im O-Ton mit deutschen untertiteln zu schauen.
Und wenn ihr es aber nicht könnt oder wollt, dann behält bitte eure abfälligen Kommentare gegen die Japanische Sprache in Animes oder algemein.
Mein Kommentar war meine subjective Meinung,
Silversoul
05. Januar 2013 um 00:51 UhrOder das Opening von Kickers. Mal ehrlich wie kann man sich so eine Sendung auf jap. Antun? Aber du sprichst natürlich Wahr Altin.
Allerdings kann ich das nichtmal auf jp. mit Sub anschauen, ich kann mir nicht vorstellen das man sich dran gewöhnt, ich krieg da einfach die Krätze.
Da gibts irgend so eine Serie in der es um nen Jungen geht der Brot backt….jaja ich weiss seltsam aber wollt mal reinsehen wies so ist. An sich echt witzig, aber auf jap. echt unansehlich oder hörlich…Mit engl. Untertitel natürlich, aber die Sprachausgabe nervt einfach tierisch. Mich zumindest. Ist halt so…
Altin731
05. Januar 2013 um 00:52 UhrIch glaube Viva und Tele 5 strahlen noch einige aus. Aber ich schau schon seit Jahren net mehr diesen Dreck an. Da habe ich abermillionen bessere Alternativen mittlerweil gefunden.
Amen. MTV war zu der Zeit wirklich ein Vorreiter was Anime anbetrifft. Cowboy Bebop, Escaflowne, GiTS. Ich glaube auf Vox lief sogar noch Record of Lodoss War.
Aber im allgemeinen sehe ich das wahrscheinlich nicht anders als Keisulution. Aber 20 Jahr schon ? Hut ab, ich bin erst bei 10 😀
Altin731
05. Januar 2013 um 00:55 Uhr*Jahre
Ach, Kickers war eine feine Sache. Zwar musste ich über die germanisierten Namen wie Gregor und Victor lachen, jedoch fand ich, war diese mitsamt Ranma 1/2 eine sehr angenehme Erinnerung. Aber der Mann, der alle Openings von DBZ und Digimon und Conan sang, der verdient meines Erachtens nach eine Trophäe. Der hat die nicht nur gut gemacht, er übertraf damit die Japaner um längen.
Aber wie gesagt, Anime-Japanisch ist komplett anders als normales Japanisch.