Namco Bandai hat fünf Charakter-Videos zu „Sword Art Online“ veröffentlicht. Die Videos stellen ausschließlich weibliche Charaktere vor. “Sword Art Online” erschien für die PlayStation Portable im März 2013 in Japan. Ein westlicher Release ist bisher nicht geplant.
Die Handlung spielt im Jahr 2022 in dem die Spielindustrie einen neuen Höhepunkt erreicht hat. Die Branche setzt nun auf Virtual Reality Massively Multiplayer Online Role-Playing Game (VRMMORPG) in der die Spieler direkt über ihr Bewusstsein in die Spielwelt integriert werden.
Im gleichen Jahr erscheint “Sword Art Online” und die ersten Spieler betreten die Spielwelt. Allerdings können sie sich nicht mehr ausloggen und sind im Spiel gefangen. Der Entwickler des Spiels gibt ihnen die Aufgabe, die 100. Ebene des Spiels zu erreichen, um das Spiel zu beenden und wieder in die Realität entlassen zu werden. Der Titel orientiert sich zwar am Original, beginnt allerdings auf der 75. Ebene.
https://www.youtube.com/watch?v=yMTSt7KY_NY
https://www.youtube.com/watch?v=FaZ1Gm7KdMw
https://www.youtube.com/watch?v=jPWpcXaQ-04
https://www.youtube.com/watch?v=ZktepFh_C_w
https://www.youtube.com/watch?v=3JBEEDJSc-A
Weitere Meldungen zu Sword Art Online.
Diese News im PlayStation Forum diskutieren
(*) Bei Links zu Amazon, Media Markt, Saturn und einigen anderen Händlern handelt es sich in der Regel um Affiliate-Links. Bei einem Einkauf erhalten wir eine kleine Provision, mit der wir die kostenlos nutzbare Seite finanzieren können. Ihr habt dabei keine Nachteile.
Kommentare
dc1
07. April 2013 um 13:06 UhrIst die deutsche PSP auch region-unlocked? Würde ich mir sogar mal aus Japan schicken lassen. Oder halt als Letsplay anschauen…
Solid Raven
07. April 2013 um 13:40 Uhr@ dc1
Keine Angst, mit der PSP kannst du jedes Spiel spielen. Egal ob es aus Japan kommt oder der USA, da die PSP kein Region-lock hat:)
dc1
07. April 2013 um 14:01 UhrCool. Vielleicht müsste ich mir wirklich mal ein paar spiele dafür holen. kumpel hat mir seine alte Gschenkt, mit Peace Walker. war schon cool. seitdem liegt sie aber im Schrank.
Altin731
07. April 2013 um 14:27 UhrJup, wie Solid Raven schon sagt, du kannst dir so ziemlich jedes Spiel ohne Bedenken importieren 🙂 Ich fänds super wenn sie es auch fürs PSN herausbringen und dann in Erwägung ziehen hier evtl. zu lokalisieren. Naja, ein bisschen träumen darf man ja 😀
dc1
07. April 2013 um 14:32 UhrVielleicht übersetze ich die Videos hier heute nochmal, wenn Interesse besteht. Ich habe eben mal reingeschaut, geht um Hochzeitspläne zwischen Asuna und Kirito. Vielleicht nicht so spannend.
Dante Redgrave
07. April 2013 um 16:24 Uhr@dc1
meine cousine würds spannend finden xD
ich werd mir dann auch wieder ne psp zulegen
Beowulf2007
07. April 2013 um 18:05 UhrIch fand der Anime auch sau gut werd mir mit sichheit das Spiel auch kaufen wenn es im PSN Store geben wird.
dc1
07. April 2013 um 18:50 UhrHier mein Übersetzungsversuch zum ersten Video. Der Text ist etwas seltsam. Da das Video mit Charakter-Zusammenschnitt/Edit/Compilation betitelt ist, gehe ich davon aus, dass einfach einige Szenen hier und da genommen und zu diesem Video zusammen-editiert wurden. Daher stimmen geschriebener Text und gesprochener Text auch nicht immer ganz überein.
Charakterepisode: Asuna Compilation
———————————————
Asuna: Hm… Mal schauen wie groß die Anzahl der Potions (= Health-/Manapotion) ist die wir noch haben… Eh?? Ich hätte niemals gedacht, dass Kirito-kun… und ich uns geschieden haben?
[dc1 Kommentar: es wird im Video nicht gesagt, ich tippe mal, dass viel weniger Potions in ihrem gemeinsamen Inventar sind, daher ihr Schreck er habe sie verlassen?! Seltsam.]
Yui: Ich denke, dass eure Ehe geschieden wurde, weil ihr vor dem Server-Ausfall/Defekt geheiratet habt und ihr deshalb jetzt nicht mehr zusammen seid.
Asuna: Ah…. nein nein nein! Ich werde es nicht akzeptieren, dass irgendein anderes Mädchen ihm einen Heiratsantrag macht. Das darf absolut nicht sein!
Asuna: [dc1 Kommentar: hier fehlt ein Teil des gesprochenen Textes und das Video ist nicht highquality genug, als dass ich die Kanji oben gut erkennen und nachschlagen kann; am Ende sagt sie nur:] bearukku? [dc1 Kommentar: laut Wörterbuch „bare look“, hm ok , kein Plan]
Asuna: Kirito-kun ist noch nicht da?
Yui: Mama und Papa, bitte unterzieht euch der „Ritual des Segens“ genannten Quest.
Off-Stimme: Auch wenn sie die Scheidung beide nicht gewollt haben, ist ihr „Heirats“-Status jetzt das Thema. Daher versuchen sie ihre Verbundenheit wieder zurückzuerlangen.
dc1: Meine Meinung: Seltsame Geschichte, da es solche unklaren Momente zwischen Asuna und Kirito im Anime nicht gab. Beide haben da immer an ihre gemeinsame Liebe geglaubt. Gab es solche Szenen im Manga, der wahrscheinlich deutlich ausführlicher war? Vielleicht kann da seiner beantworten.
Jetzt esse ich erstmal was 🙂
Altin731
07. April 2013 um 19:36 UhrHabe die Light Novels bis zu Alfheim Online gelesen. Da ist auch keinerlei Zweifel an der Romanze von beiden Charakteren beschrieben worden. Hier musst du halt bedenken, dass man ja durch mehrere Möglichkeiten in der Romanze, vielleicht dieses Motiv eingesetzt hat. Ich würde auch meinen, dass in GGO es zu keinerlei beziehungsmäßigen Konflikten zwischen Kirito und Asuna kommt. Naja, Sion und Lyfa sind ja trotzdem im Spiel obgleich beide von anderen Story-Arcs stammen. Man kann sich also sicher sein, dass hier nichts canon ist 😉
dc1
07. April 2013 um 19:36 UhrHier die Übersetzung des zweiten Videos. Die Texte in runden Klammern wurden in der Sprachausgabe herausgelassen. Zusammenschnitt halt.
Charakterepisode: Silica Compilation
———————————————
Asuna: Hallo, (Silica-chan, Pina-chan). Mein Name ist Asuna.
Silica: Ähm…. Asuna-san ist…. (Kirito-san’s) Guild-Kollegin/Freundin/Partnerin, oder?
Yuri: Jeder weiß, dass sie ein sich liebendes Ehepaar sind.
Silica: Ah, ach so ist das—- eh? eeeeh???
[Schnitt]
Silica: (Ver-.. Verstanden!) Wenn/Falls die Kristalle kristallisieren, dann hier in der Tasche… Ah!
Pina: ~Kyuru~, ~Schmatz-Sound~
Silica: Pi… Pina!? Iss das nicht!
[Schnitt]
Off-Stimme: Kirito heiratet? Als Silica das herausfindet ist es für sie ein Realitätsschock. Eine hoffnungslose Situation. Aber, sie [= Silica] lässt sich davon nicht umhauen!
Silica: Ich werde da nicht schweigend beistehen. Mehr [irgendwas] ist nicht in Ordnung. Das Leben / Die Lebenskraft von [irgendwas] ist zu kurz.
dc1
07. April 2013 um 20:32 Uhr@Altin731: Interessant. Der Anime ist also auch eine Art Zusammenschnitt aus den verschiedenen Stories des Manga und vereint die? Beim Schauen des Anime wunderte ich mich schon, dass sie in der Mitte der Serie einen so deutlichen Schnitt gemacht haben. Da hätte ich mehr „Floors“ im ersten Spiel erwartet, aber die Story um den „eingesperrten Engel“ im zweiten Abschnitt der Serie fand ich gut umgesetzt. Gibt es nach Ende des Anime noch weitere Manga-Arcs, die die Story fortsetzen? Weißt du, ob eine weitere SAO-Anime-Staffel geplant ist? Ich habe gehört, dass der Producer erst einmal eine zweite Staffel von Accel World machen will, da freu ich mich auch drauf.
…………………
Hier die Übersetzung des dritten Videos. In () wieder ausgelassene Sprachsequenzen.
…………………
Charakterepisode: Lisbeth Compilation
———————————————
Lisbeth: Ah, Kirito, willkommen! (Du bist meinetwegen gekommen, nicht wahr?!). Hm? Hey du, was ist mit deinem Schwert passiert?
Kirito: [Oooh, Kirito ist nicht vertont! :/ Beim folgenden Text kann ich leider aufgrund der schlechten Videoqualität 2 Kanji in Zeile 2 nicht entziffern, daher nur annähernd genaue Übersetzung:] Sorry, Liz, ich habe das Schwert auf der 75. Ebene nach dem Bossfight [? habe ich geraten] verloren [oder: es ist kaputt gegangen? 消 heißt ausgehen, ausschalten, canceln, löschen, auslöschen].
Lisbeth: Naja jedenfalls, das Schwert, dass du eben hast, reicht nicht aus, nicht wahr? Es ist für mich in Ordnung ein neues für dich herzustellen, aber… ich habe dafür eine Voraussetzung: damit ich meinen Skill [im Schmieden] verbessern kann, möchte ich mit dir ausgehen [= z.B. gemeinsam questen gehen, eine Party bilden].
Off-Stimme: Ihr [?] Blacksmithing-Skill sowie „Dark Repulsor“ [das Schwert, dass sie für Kirito hergestellt hatte] waren kaputt/gebrochen. [<- der Satz ist seltsam, ich habe es jetzt mal mehr oder weniger Wort für Wort übersetzt]. Aber für Kirito, nur dafür, schwingt sie ihren Hammer [<- ich tippe darauf, dass es darum geht, dass sie in der Serie Kiritos persönliche Schmiedin ist; aber ihre Gefühle für Kirito schwingen hier mit].
Lisbeth: Ich möchte Kiritos Schwert herstellen. Bis ich dieses Level erreicht habe darf ich nicht aufgeben.
dc1
07. April 2013 um 21:24 Uhrund Teil 4 von 5:
…………………….
Charakterepisode: Sinon Compilation
———————————————
???: Ich erinnere mich an nichts mehr bevor ich hier angekommen bin.
Lyfa: Ist es möglich, dass diese Person hier unter Gedächtnisverlust leidet?
Yuri: (Ja,) aber das ist seltsam. Es gibt keine Aufzeichnung über die Erstellung ihrer ID.
[Schnitt]
Sinon: (Wenn das so ist,) werde ich mich auch an der Eroberung dieses Spiels beteiligen… in Ordnung?
Sinon: [dank der schlechten Qualität des Videos und ihrer ultaschnellen Aussprache versteh ich hier so gut wie nichts] _ _ _ _ _ auch wenn es vielleicht keine Lösung gibt (, werde ich mich dem stellen). Achja, außerdem, Kirito-kun hat gesagt, dass er mich immer beschützen wird.
Asuna: Äh was? [haha!]
[Schnitt]
Off-Sprecher: Sinon, die ihr Gedächtnis verloren hat. In SAO aufgewacht, hat sie keine Ahnung von der „absoluten Regel“. Was ist der Grund dafür, dass sie Stärke sucht?
Sinon: Ich dachte es wäre Schicksal gewesen in diese Welt gekommen zu sein. [bei dem letzten Satz bin ich mir nicht sicher, daher lass ichs mit der Übersetzung]
dc1
07. April 2013 um 22:13 UhrTeil 5 von 5. Ok, für heute reichts mit japanisch… tsukareta….
Charakterepisode: Lyfa Compilation
———————————————
Lyfa: Hey big bro, durch wirst immer von Asuna mit selbst gekochtem Essen verwöhnt, nicht wahr?
Kirito: Eh? Ah, hm, früher haben wir zusammengelebt. Aber es ist jetzt auch nicht viel anders. [frei übersetzt 0.o]
Lyfa: hhhhmmm [= fragend: ist das wirklich so?]
[Scheinbar ein Schnitt in der Konversation]
Lyfa: Es zu Asuna-san’s Wohnung hinzubringen, damit ist es jetzt definitiv vorbei.
[Schnitt]
Wahrsager: Werte Reisende, bitte hört meinen Wunsch an.
Kirito: [irgendwas mit] Item Quest [und] suchen. [zu schlechte Videoqualität um die Kanji zu erkennen]. [Kirito hat jedenfalls keine Lust zum Wahrsager zu gehen]
Lyfa: Hey das ist doch total interessant. Hey, big bro, lass uns da sofort hingehen! Herr Wahrsager, ich, Lyfa, und „der schwarze Schwertkämpfer“ Kirito werden Ihren Wunsch erfüllen!
Off-Stimme: Obwohl sie sich sehr über das unerwartete Wiedersehen mit ihrem Bruder freut, gibt es da nebenan noch die Sache mit Asuna. [bei dem zweiten Halbsatz bin ich mir nicht ganz sicher]. Um die verlorenen zwei Jahre wiederzuerlangen, flattert die Elfe Lyfa in „Aincrad“ herum.
dc1
07. April 2013 um 22:14 UhrIch muss sagen, dass, was mich am Anime schon begeistert hat, haben diese Videos ebenfalls: die Stimmen. Die sind, insbesondere die von Asuna und Suguha, wirklich klasse. Gefallen mir richtig gut.
Altin731
07. April 2013 um 22:44 Uhr@dc1:
Wie genau es mit dem Manga steht weiß ich leider nicht. Als ich versucht habe das Manga zu lesen hat mich der Zeichenstil vom Mangaka fast traumatisiert – fand den garnicht nach meinem Geschmack und sah dem vom LN oder selbst der Animation von A-1 Pictures kein bisschen ähnlich. Was am Anime anders ist, ist das sie sich nach dem Zeitraster gehalten haben, während das LN direkt bei der Stelle einsteigt wo Kirito schon Asuna, Lizbeth und auch Silica schon kennt. Auch die Vorgeschichte wie Kirito überhaupt Asuna kennenlernte oder dieses Stealth Kill Incident innerhalb der Stadt sind erst in Band 8 erschienen, wenn ich mich nicht irre. Und da ist auch der leichte Knackpunkt: Die Story wird zu stark gedrängt. Für fast jedes große Kapitel in den Light Novels, hat das Anime nur eine Folge für benutzt. Bei Silica fehlen dadurch viele weitere Szenen, ebenso wie bei Lizbeth. Auch in ALO, dem 2. MMO ist vieles ausgeschnitten worden, was in der LN eigentlich schon erwähnt wurde. Natürlich ist die Animation nicht schlecht, keineswegs – aber vollends kann ich sie wirklich nur empfehlen wenn man keine Lust hat LN’s zu lesen. Mich persönlich haben die LN’s einfach mehr berührt als das Anime und ich glaube das dies auch so bleiben wird.
Momentan ist die Light Novel bei dem Alicization-Arc, von welchem ich kaum was verraten kann. Wenn es zu einer 2. Staffel kommt, dann wird diese wahrscheinlich mit Gungrave Online anfangen, in welchem es einen Spieler geben wird, der mit einer speziellen Waffe, Menschen nicht nur im Spiel, sondern wie in SAO, auch im echten Leben umbringen kann. Das muss ich aber auch selbst erst noch weiterlesen ^^
Ich freu mich aber wie verrückt auf die 2. Staffel von Accel World – die Animation zu diesem gefällt mir einfach irgendwie mehr hahah 😀
Übrigens, nette Leistung für all die Übersetzungen. Ich wünschte ich wäre schon so flüssig im Japanischen 😀
dc1
07. April 2013 um 23:08 UhrDas erklärt viel. Gut zu wissen, danke. Sehr schade, dass sie nur 24 (?) SAO-Folgen aus so viel Light Novel-Material erstellt haben. Vielleicht waren sie sich aber nicht sicher, wie es bei den Zuschauern ankommen wird. Gungrave, das kenne ich nur als selbstständigen Anime mit Mafia-Superpower-Storyline ( http://anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=anime&aid=1003 ), kranke Scheiße war das ^^
Aber schön zu sehen, dass es noch einige SAO-Arcs gibt, die sie umsetzen könnten. Ich denke, auch wenn es noch dauern wird, dass da noch was kommen wird. In Japan scheinen ja sowohl Accel World als auch SOA ganz gut angekommen zu sein. Accel World fand ich sehr interessant, auch wenn der Hauptcharakter (das weinerliche Schweinchen) schon schwer zu ertragen war. Aber bei Accel World (Anime) ist die Story so wenig vollendet, dass ich mir sicher bin, dass da bald eine zweite Staffel kommen wird. Sie wurde damals, als SAO lief, ja schon mehr oder weniger deutlich angekündigt. Wird bestimmt wieder cool.
Diese Computer-Parallelwelt-Animes gibt es ja jetzt wieder häufiger. Fand ich damals bei .dot//hack-sign schon interessant. Vielleicht schau ich mir mal ixion-saga an, das las sich ähnlich wie SOA. Mal sehen. Ich habe schon einige Wochen lang keine Anime mehr geschaut. Irgendwie fehlt mir eben die Lust dazu. Ich bin schon froh, wenn ich Zeit und Lust für die neusten Big Bang Theory und The Walking Dead Folgen finde ^^
@Übersetzungen: Mache ich gerne. Aber so gut bin ich auch noch nicht. Ich lernen jetzt bestimmt schon 5 Jahre, mal intensiv, mal weniger. Trotzdem brauche ich immer noch Wörterbücher oder muss mir Sätze 20x anhören. Für diese 1-Minuten-Clips brauchte ich wirklich knapp eine Stunde, um es übersetzt bekommen zu haben. So viele Kanji, teilweise sogar JLPT-1-Level. Aber es macht Spaß 🙂
Seit einem halben Jahr lerne ich jetzt sehr intensiv Kanji. Dadurch habe ich meinen Vokabularschatz schon stark verbessern können. Da ich einige Monate auch in Japan gelebt habe, spreche ich es auch ganz ok. Trotzdem ist es für mich immer noch sehr schwer, alles. Wenn du Japanisch, insbesondere die Schriftzeichen, lernen willst und ein iPhone oder (besser) iPad hast, gebe ich dir zwei (kostenpflichtige) Tipps:
– Skritter (bestes Programm, ever)
– Midori (iOS-Japanisch-Wörterbuch mit Handschriftenerkennnung.
Klasse Programme.
dc1
07. April 2013 um 23:09 Uhr(Kommentar muss freigeschaltet werden, daher hier nochmal ohne Link zum Gungrave Anime)
Das erklärt viel. Gut zu wissen, danke. Sehr schade, dass sie nur 24 (?) SAO-Folgen aus so viel Light Novel-Material erstellt haben. Vielleicht waren sie sich aber nicht sicher, wie es bei den Zuschauern ankommen wird. Gungrave, das kenne ich nur als selbstständigen Anime mit Mafia-Superpower-Storyline, kranke Scheiße war das ^^
Aber schön zu sehen, dass es noch einige SAO-Arcs gibt, die sie umsetzen könnten. Ich denke, auch wenn es noch dauern wird, dass da noch was kommen wird. In Japan scheinen ja sowohl Accel World als auch SOA ganz gut angekommen zu sein. Accel World fand ich sehr interessant, auch wenn der Hauptcharakter (das weinerliche Schweinchen) schon schwer zu ertragen war. Aber bei Accel World (Anime) ist die Story so wenig vollendet, dass ich mir sicher bin, dass da bald eine zweite Staffel kommen wird. Sie wurde damals, als SAO lief, ja schon mehr oder weniger deutlich angekündigt. Wird bestimmt wieder cool.
Diese Computer-Parallelwelt-Animes gibt es ja jetzt wieder häufiger. Fand ich damals bei .dot//hack-sign schon interessant. Vielleicht schau ich mir mal ixion-saga an, das las sich ähnlich wie SOA. Mal sehen. Ich habe schon einige Wochen lang keine Anime mehr geschaut. Irgendwie fehlt mir eben die Lust dazu. Ich bin schon froh, wenn ich Zeit und Lust für die neusten Big Bang Theory und The Walking Dead Folgen finde ^^
@Übersetzungen: Mache ich gerne. Aber so gut bin ich auch noch nicht. Ich lernen jetzt bestimmt schon 5 Jahre, mal intensiv, mal weniger. Trotzdem brauche ich immer noch Wörterbücher oder muss mir Sätze 20x anhören. Für diese 1-Minuten-Clips brauchte ich wirklich knapp eine Stunde, um es übersetzt bekommen zu haben. So viele Kanji, teilweise sogar JLPT-1-Level. Aber es macht Spaß 🙂
Seit einem halben Jahr lerne ich jetzt sehr intensiv Kanji. Dadurch habe ich meinen Vokabularschatz schon stark verbessern können. Da ich einige Monate auch in Japan gelebt habe, spreche ich es auch ganz ok. Trotzdem ist es für mich immer noch sehr schwer, alles. Wenn du Japanisch, insbesondere die Schriftzeichen, lernen willst und ein iPhone oder (besser) iPad hast, gebe ich dir zwei (kostenpflichtige) Tipps:
– Skritter (bestes Programm, ever)
– Midori (iOS-Japanisch-Wörterbuch mit Handschriftenerkennnung.
Klasse Programme.
Altin731
07. April 2013 um 23:48 UhrKenn das Gungrave-Anime doch schon ! 😀
Da wirds noch viel geben was man animieren könnte, da mache ich mir keine Sorgen. Bei Zero no Tsukaima konnte man ja auch mit erst 20 LN’s gut 4 Staffeln an Anime füllen. Bei Shana ein bisschen weniger aber du weißt worauf ich hinaus will 😉
Ich finde Haruyuki eindeutig besser als Kirito wenn ich ehrlich bin. Zwar ist Haru weinerlich, aber das macht ihn in gewissen Situation eindeutig menschlicher als Kirito. Ich wünschte nur, dass SAO auch so einen Banchou wie Ash Roller in AW haben würde, das wäre super. Klein ist da nicht wirklich was tolles xD
Was sehr lustig ist: SAO und .hack kamen um die selbe Zeit. SAO begann lediglich nicht als eigenständige Light-Novel, sondern war vorerst nur eine Webnovel, was ich sehr interessant finde 🙂
Okay, 5 Jahre sind eindeutig ein gutes Argument für die Übersetzungsfähigkeiten 😀
Ich lerne es intensiv seit nem halben Jahr und werde es noch 5 weitere Semester sogar studieren 😉 Selbst nach dem 1. Semester fühle ich mich aber schon extrems gelehrt in der Sprache, muss aber jetzt nur noch an den Kanji arbeiten ^^
Ich lerne sie meist über das Lehrbuch was wir auch an der Uni benutzen: みんなの日本語. Sind ein bisschen teuer, erklären aber sehr gut Satzstrukturen, Flexionsformen und auch Kanji und wie sie konstelliert sind. Von iOS kann ich leider keinen Gebrauch ziehen, da ich keinerlei Apple-Produkt mehr besitze ^^ Ich greife da zu den klassischen Karteikärtchen und einem BB-App namens PocketSensei 😀
dc1
08. April 2013 um 00:17 Uhrflexionsform… 活用形? Kein Plan was das genau ist (wenn du mir kurz sagen würdest, was das ist, wäre ich dir sehr verbunden ^^). Katsuyoukei war eines der Wörter in meinem Skritter-App-Lehrbuch, übersetzt mit Flexionsform. Daher kenne ich das. Skritter hat ganz viele verschiedene Lehrbücher, auch die Vokabellisten von みんなの日本語. Ich persönlich nutze eben die „Basic Kanji Books“-Liste, zu 70% fertig damit. Problem dabei ist, dass dieses Buch schon älter ist. Manche Wörter sind nicht ganz richtig übersetzt, manche outdated. Wer schreibt schon noch お金 mit „御“ anstatt „お“? Antwort: Ich, jetzt 🙂
Schade, dass du kein iOS hast, aber Skritter kannst du auch im Web (glaube mittels Flash) nutzen. Skritter hat zwar monatliche Gebühren (ich kaufe mir immer über die App 6 Monate Mitgliedschaft für rund 50 Euro), aber dadurch lernst du so schnell Kanji erkennen, übersetzen und schreiben… wirklich unfassbar. Für mich: nie wieder ohne. Schau dir mal die Web-Version an, wenn du Zeit hast, das ist die „originale“ Skritter-Version bevor letztes Jahr die App released wurde. Vielleicht hilft dir das ja im Studium. Viel Glück und Spaß damit 🙂
Web-Version:
http://w ww.skritter.com/demo
(Leerschritt zwischen w und ww entwerfen)
Hier das Video der iPhone/iPad-App:
japanische Version: http://w ww.skritter.com/ios/ja
chinesisch: http://w ww.skritter.com/ios (schau dir das Video hier unbedingt mal an, dann verstehst du, wie die Skritter-App funktioniert).
(auch hier die Leerschritte zwischen w und ww entwerfen)
(ps: ich bin nicht mit den Skritter-Jungs verbunden, aber ich verdanke ihnen echt viel. Seit ich die App nutze, kann ich sogar schon umfangreichere Texte lesen, kann ich wirklich nur jedem empfehlen).
dc1
08. April 2013 um 00:20 Uhr(Mist, wieder zu viele Links im Beitrag und daher der Beitrag noch nicht freigeschaltet. Ich muss wohl zwischen h_ und _ttp bei http einen Bruch eingeben… nochmal: )
flexionsform… 活用形? Kein Plan was das genau ist (wenn du mir kurz erklären könntest, was das ist, wäre ich dir sehr verbunden ^^). Katsuyoukei war eines der Wörter in meinem Skritter-App-Lehrbuch, übersetzt mit Flexionsform. Daher kenne ich das. Skritter hat ganz viele verschiedene Lehrbücher, auch die Vokabellisten von みんなの日本語. Ich persönlich nutze eben die „Basic Kanji Books“-Liste, zu 70% fertig damit. Problem dabei ist, dass dieses Buch schon älter ist. Manche Wörter sind nicht ganz richtig übersetzt, manche outdated. Wer schreibt schon noch お金 mit „御“ anstatt „お“? Antwort: Ich, jetzt 🙂
Schade, dass du kein iOS hast, aber Skritter kannst du auch im Web (glaube mittels Flash) nutzen. Skritter hat zwar monatliche Gebühren (ich kaufe mir immer über die App 6 Monate Mitgliedschaft für rund 50 Euro), aber dadurch lernst du so schnell Kanji erkennen, übersetzen und schreiben… wirklich unfassbar. Für mich: nie wieder ohne. Schau dir mal die Web-Version an, wenn du Zeit hast, das ist die „originale“ Skritter-Version bevor letztes Jahr die App released wurde. Vielleicht hilft dir das ja im Studium. Viel Glück und Spaß damit 🙂
Web-Version:
http://w ww.skritter.com/demo
(Leerschritt zwischen h und ttp sowie w und ww entwerfen)
Hier das Video der iPhone/iPad-App:
japanische Version: h ttp://w ww.skritter.com/ios/ja
chinesisch: h ttp://w ww.skritter.com/ios (schau dir das Video hier unbedingt mal an, dann verstehst du, wie die Skritter-App funktioniert).
(auch hier die Leerschritte entfernen)
(ps: ich bin nicht mit den Skritter-Jungs verbunden, aber ich verdanke ihnen echt viel. Seit ich die App nutze, kann ich sogar schon umfangreichere Texte lesen, kann ich wirklich nur jedem empfehlen).
Altin731
08. April 2013 um 21:52 UhrSorry für die späte Antwort :S War in letzter Zeit leicht busy 😀
Was ich mit Flexionsformen meine sind beispielsweise Mizen Kei, Renyó Kei, Rentai Kei, Meirei Kei, usw.
Auf Wadoku gibt es eine tolle Übersicht von allen Flexionen die man so finden kann.
Wir haben keine Kanjiform für das o vor bestimmten Objekten wie お金、お酒 usw. Bei uns bleibts in Kanaform, welche ja auch die gängige Form ist ^^
Hm..Ich habe aus Spaß mal eine Mitgliedschaft bei Japanesepod101 gehabt, da diese eine Menge an .mp3 Podcasts haben wo die ganz viel Terminologie und Grammatik abdecken, aber nachdem ich so lese was dir Skritter schon so gebracht hat, werde ich auf jeden Fall einen Blick drauf werfen.
どもうありがとうございます。 ^^